Dr. Kovács Nyelvstúdió

Jogi Szaknyelv — Jogászoktól.

Itt oktattunk, publikáltunk:

Az "Elfogadom" gombra kattintással Ön elfogadja a webhely által használt sütiket. Többet erről

Jogi angol kérdések és válaszok

202. Mi a különbség a non-assignable és a non-transferable között? Ahol előfordult: 'X grants Y with limited, non-exclusive, non-assignable, non-transferable rights to use the software.'

Dr. Kovács Tímea jogi angolt oktató jogász: A fenti szerződés vélhetően egy felhasználási szerződés, melynek tárgya szoftverre vonatkozó jogok felhasználása. A ’transfer’ ige jelentése a jogi angolban átruház, azaz élő személyek között dolgok, tulajdon vagy a tulajdonhoz fűződő jogok cserélnek gazdát. Az ’assign’ többmindent jelenthet, ha jogok átruházásáról szólunk (itt erről van szó), akkor az átruházáson kívül a harmadik személynek való engedményezést is értjük alatta (lásd a meghatározásokat is angolul lentebb). Így felesleges redundanciaként is értékelhetnénk mindkét szó használatát, azonban mivel létezhetnek esetek, amikor fontos mindkettő tilalmának kikötése, ezért mindkettőt szerepeltették itt.

Milyen esetekre gondoljunk, amikor ennek jelentősége lehet? Nézzük meg ezt a példát:
There is a scenario where the license could be transferable, but not assignable (or vice versa): the most typical one is that if you allow an assignment to an affiliate, for example, the assignor remains liable (under general assignment law) for the performance of the agreement; in that case normally you would not however, allow a transfer (in a transfer, the transferor normally does not retain any ongoing obligations for performance).

A fentiek miatt a fordításban az engedményezés és az átruházás tiltására is utalnék. A szerzői jogi védelem kulcsfogalmairól (angolul és magyarul), az angol nyelvű felhasználási szerződésekről (Non-Exclusive Copyright License Agreements; Web Layout Copyright License Agreements; Exclusive Copyright License Agreements), angol illetve magyar szókészletükről, stb. a kétnyelvű „Gazdasági Jogi Angol Könnyedén” képzésünk során szerezhetőek mélyebb ismeretek.

A képzések:
- kétnyelvű formában tanítanak,
- online,
- MP3-magyarázatokkal,
- számos fordítandó példamondattal
+ megoldókulcssal.

Tanulási célra használható, a hatályos magyar jognak megfelelő angol és magyar nyelvű szerződéses rendelkezésminták és az 'assign' szó többi jelentése is megtalálhatóak a könyvemben, amelynek címe „Angol jogi szaknyelv I. Contract law Szerződések joga”. A kötet megrendelhető itt.

Ha a középszintű jogi angol a cél, akkor a Jogi Angol Kulcsszavak online tanfolyamot + Szerződések joga könyvet ajánlom.

Az említett Black's Law Dictionary definiciók szerint: ’A thing, a property or a title to property is transferable, they could be transferred. Transfer means alienation or conveyance.

'To assign means (in conveyancing) to make or to set over to another, to transfer, as to assign property or some interest therein. In practice it means to appoint, allot, select or designate for a particular purpose or duty.'
2016.06.17

Letöltöm a jogi szaknyelvi kérdéseket és válaszokat tartalmazó Jogi angol gyűjteményt!

Ha a facebook üzenőfalán értesülnél a friss jogi angol kérdésekről és válaszokról:

 

Vissza a kérdésekhez >>

Kérdésed van a jogi angol szakmai nyelvvel kapcsolatban?

Itt szakértői választ kaphatsz!

A kérdező ezen a felületen elsősorban angol jogi szaknyelvvel kapcsolatos problémát vethet fel, illetve kérdést tehet fel. A kérdező anonimitása biztosított, neve nem jelenik meg a felületen. A válaszokat és a kérdések lényegi részét a honlapon közzétesszük. A beérkezett kérdések közül elsősorban a közérdeklődésre számot tartó - korábban még nem érintett problémára vonatkozó - felvetéseket válaszolom meg, kizárólag e felületen keresztül. Telefonon vagy skype-on nem tudok reagálni kérdéseikre.

Kérdés, problémafelvetés...

Jogi angol hanganyagok és válaszok gyűjteménye

LEGAL ENGLISH

Több mint 600 jogi angol hanganyag (pl. Oxford, Yale, Harvard Law School mp3-ak), jogi szaknyelvi kérdések-válaszok kereshető formában + Jogi Angol Klub-tagság email-értesítővel a friss jogi angol kérdésekről és külföldi állásokról.


Nem töltötte ki a név mezőt.

Nem adta meg, vagy hibásan töltötte ki az e-mail cím mezőt.

A gyűjteményhez egyet kell értenie az ÁSZF-el.

Ingyenes anyag igényléséhez hozzá kell járulnia.

Jogi angolt tanulók mondták

„Azért ajánlanám másoknak is ezt az oktatást, mert olyan oktatja a szaknyelvet, aki tisztában van a magyar és az angolszász jogrendszerrel is (nem fordulhat elő bizonyos jogintézmények fordí...
Dr. Molnár Krisztina, jogász
"Szeretném megköszönni magas színvonalú angol oktatási segítségét. Az angol nyelvi órák nem csak jogi területen bizonyultak rendkívül hasznosnak, de az angolszász tárgyalási technikákban is ...
Szittya Tamás ügyvezető igazgató, Novell PSH Kft.

Általános angolt tanulók mondták

Vera, budai marketingcég vezetője
"Sokszor belekezdtem az angoltanulásba, de mindig akadályokba ütköztem, mert nem kötött le a tanár, nem volt érdekes, érthető a kommunikáció, úgy éreztem, egy vagyok a sok közül, és nem...
Vera, budai marketingcég vezetője
Anita, két gyermek anyukája
"Nyelvvizsgára készülök, és amikor megláttam a honlapod, rögtön tudtam, hogy Te kellesz nekem! Már pár alkalom után éreztem a fejlődést, és ez azonnali sikerélményt adott! Tuti, hogy a ...
Anita, két gyermek anyukája

Kövesd a frissítéseket

 

Oldaltérkép

 
Ugrás a lap tetejére †
 

© 2008-2023 Minden jog fenntartva. Oldaltérkép

A honlapon elérhető internetes felületen feltett kérdés alapján adott válaszok csupán a tájékoztatás célját szolgálják, nem tekinthetők konkrét ügyben adott jogi tanácsadásnak; a honlap fenntartójaként kifejezetten kizárunk minden felelősséget bármilyen, az ingyenes kérdés-válasz keretében adott válasz alapján kifejtett tevékenység vagy mulasztás tekintetében. A honlapon elérhető tartalmak nem minősülnek sem jogi tanácsadásnak, sem ajánlattételnek, sem pedig ajánlattételre történő felhívásnak.

Készítette, fejlesztette: Nagy Rómeó