Dr. Kovács Nyelvstúdió

Jogi Szaknyelv — Jogászoktól.

Itt oktattunk, publikáltunk:

Felhívjuk szíves figyelmét, hogy ez a weboldal cookie-kat (sütiket) használ a felhasználói élmény fokozása érdekében. Ezen sütik némelyike a weboldal egyes elemeinek megfelelő működéséhez elengedhetetlenül szükségesek. Az "Elfogadom" gombra kattintással Ön elfogadja a webhely által használt sütiket. Többet erről

Jogi angol kérdések és válaszok

144. Ügyvédjelölt vagyok egy irodában, és azt a feladatot kaptam, hogy egy magyar nyelvű filmgyártási szerződést fordítsak angolra. Kétnyelvűen írják majd alá, a magyar jogot fogjuk alkalmazni, így az angol jogintézményekből nem tudok kiindulni. Egy filmgyártási szerződésben jelent problémát az előállító és a gyártó szavak megfelelő fordítása, mivel én úgy találtam, hogy az angol nyelv azonosan, a produce, producer szóval fordít, ezeket használja.

Dr. Kovács Tímea: A magyar szabályozást alapvetően a mozgóképről szóló 2004. évi II. törvény fedi le. Ezen jogszabály különbséget tesz filmelőállító és filmgyártó között. Az Értelmező rendelkezéseinek 4. pontja szerint „filmelőállító az a jogi személy vagy jogi személyiséggel nem rendelkező gazdasági társaság, aki vagy amely saját nevében kezdeményezi és megszervezi a filmalkotás megvalósítását, gondoskodva ennek anyagi és egyéb feltételeiről, és rendelkezik a filmalkotás felhasználására és a felhasználás engedélyezésére vonatkozó jogokkal”. A 20a. pont értelmében „filmgyártó vállalkozás az a jogi személy vagy jogi személyiséggel nem rendelkező gazdasági társaság, amely a film gyártására vonatkozó szerződés alapján szervezi a filmalkotás megvalósítását, és ezen tevékenysége révén az adott film tekintetében nem minősül filmelőállítónak”. Az angol terminológiában nem találkozunk ilyen természetű különbségtétellel. Például az EU-ban a Tanács a bérleti jogról és a haszonkölcsönzési jogról, valamint a szellemi tulajdon területén a szerzői joggal szomszédos bizonyos jogokról szóló 92/100/EGK irányelve szintén csak a film első rögzítésének előállítójáról szól, amelynek hivatalos fordítása ’the producer of the first fixation of a film in respect of the original and copies of this film’. Az irányelv a továbbiakban a ’film producer’ kifejezést a film előállítójának felelteti meg. Azaz itt sem találunk kifejezett megkülönböztetést a filmgyártó és az előállító között.
2012.12.19

Letöltöm a jogi szaknyelvi kérdéseket és válaszokat tartalmazó Jogi angol gyűjteményt!

Ha a facebook üzenőfalán értesülnél a friss jogi angol kérdésekről és válaszokról:

 

Vissza a kérdésekhez >>

Kérdésed van a jogi angol szakmai nyelvvel kapcsolatban?

Itt szakértői választ kaphatsz!

A kérdező ezen a felületen elsősorban angol jogi szaknyelvvel kapcsolatos problémát vethet fel, illetve kérdést tehet fel. A kérdező anonimitása biztosított, neve nem jelenik meg a felületen. A válaszokat és a kérdések lényegi részét a honlapon közzétesszük. A beérkezett kérdések közül elsősorban a közérdeklődésre számot tartó - korábban még nem érintett problémára vonatkozó - felvetéseket válaszolom meg, kizárólag e felületen keresztül. Telefonon vagy skype-on nem tudok reagálni kérdéseikre.

Kérdés, problémafelvetés...

Jogi angol hanganyagok és válaszok gyűjteménye

LEGAL ENGLISH

Több mint 600 jogi angol hanganyag (pl. Oxford, Yale, Harvard Law School mp3-ak), jogi szaknyelvi kérdések-válaszok kereshető formában + Jogi Angol Klub-tagság email-értesítővel a friss jogi angol kérdésekről és külföldi állásokról.


Nem töltötte ki a név mezőt.

Nem adta meg, vagy hibásan töltötte ki az e-mail cím mezőt.

A gyűjteményhez egyet kell értenie az ÁSZF-el.

Ingyenes anyag igényléséhez hozzá kell járulnia.

Jogi angolt tanulók mondták

"Már néhány alkalom után éreztem a fejlődést, szerintem a jogi angol szókincsem fejlődött sokat, és a kiejtésen is érzem az erős javulást. Mindig nagyon felkészült voltál a Skype-órákon, és ...
Dr. Szőke Dóra, ügyvédjelölt
"Köszönöm a jogi angol tanulásához eddig nyújtott segítséget, a tananyag kiválasztását, a pontos órakezdést, az alkalmazkodást az időeltolódáshoz, a sajátos körülmények miatti megértést. Vár...
Dr. Dietz Henrietta jogtanácsos, Vietnam

Általános angolt tanulók mondták

Bogi, kontroller
"Alapvetően azért Téged választottalak, mert már telefonban azt a könyvet javasoltad, amiből eleve tanulni szerettem volna. Emellett hamar kialakult a kölcsönös szimpátia is. Szerettem ...
Bogi, kontroller
Vera, budai marketingcég vezetője
"Sokszor belekezdtem az angoltanulásba, de mindig akadályokba ütköztem, mert nem kötött le a tanár, nem volt érdekes, érthető a kommunikáció, úgy éreztem, egy vagyok a sok közül, és nem...
Vera, budai marketingcég vezetője

Kövesd a frissítéseket

 

Oldaltérkép

 
Ugrás a lap tetejére †
 

© 2008-2020 Minden jog fenntartva. Oldaltérkép

A honlapon elérhető internetes felületen feltett kérdés alapján adott válaszok csupán a tájékoztatás célját szolgálják, nem tekinthetők konkrét ügyben adott jogi tanácsadásnak; a honlap fenntartójaként kifejezetten kizárunk minden felelősséget bármilyen, az ingyenes kérdés-válasz keretében adott válasz alapján kifejtett tevékenység vagy mulasztás tekintetében. A honlapon elérhető tartalmak nem minősülnek sem jogi tanácsadásnak, sem ajánlattételnek, sem pedig ajánlattételre történő felhívásnak.

Készítette, fejlesztette: Nagy Rómeó