<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
 <title>drkovacstimea.hu friss blogbejegyzések</title>
 <description>drkovacstimea.hu friss blogbejegyzések</description>
 <language>hu</language>
 <atom:link href="http://drkovacstimea.hu/blog.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/>
 <copyright>drkovacstimea.hu</copyright>
 <link>http://drkovacstimea.hu/blog.php</link>
 <pubDate>Wed, 22 Feb 2012 10:57:07 GMT</pubDate>
 <lastBuildDate>Wed, 22 Feb 2012 10:57:07 GMT</lastBuildDate>
 <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 
 <generator>http://drkovacstimea.hu</generator>
 <managingEditor>info@drkovacstimea.hu (Dr. Kovács Tímea)</managingEditor>
 <webMaster>info@nagyhonlap.hu (Nagy Rómeó)</webMaster>
 <ttl>60</ttl>
 <image>
  <title>drkovacstimea.hu friss blogbejegyzések</title> 
  <url>http://drkovacstimea.hu/img/rss.png</url>
  <link>http://drkovacstimea.hu/blog.php</link> 
 </image>
<item>
   <title>February 22. : Fordítható-e egy ügyvéd által ügyfele érdekében a másik félhez intézett levél ’warning letter’-ként (amelyben felhívja a másik fél figyelmét egy bírósági tárgyalás lehetőségére)?</title>
   <description>
   &lt;p&gt; &lt;/p&gt;
   </description>
   <pubDate>Wed, 22 Feb 2012 10:55:02 GMT</pubDate>
   <link>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=107</link>
   <guid>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=107</guid>
   <author>info@drkovacstimea.hu (Dr. Kovács Tímea)</author>
   <source url="http://drkovacstimea.hu/blog.xml">http://drkovacstimea.hu</source>
  </item>
<item>
   <title>February 15. : Mit jelent a T4C rövidítés? (Egy szerződésről szóló angol nyelvű fórumban olvastam többször.)</title>
   <description>
   &lt;p&gt; &lt;/p&gt;
   </description>
   <pubDate>Wed, 15 Feb 2012 11:35:28 GMT</pubDate>
   <link>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=106</link>
   <guid>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=106</guid>
   <author>info@drkovacstimea.hu (Dr. Kovács Tímea)</author>
   <source url="http://drkovacstimea.hu/blog.xml">http://drkovacstimea.hu</source>
  </item>
<item>
   <title>February 14. : Milyen rendelkezéseket tartalmazzon egy ’consulting service contract’, amelyek kifejezetten a konzultáns, a tanácsadó érdekében állnak?</title>
   <description>
   &lt;p&gt; &lt;/p&gt;
   </description>
   <pubDate>Tue, 14 Feb 2012 11:33:23 GMT</pubDate>
   <link>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=105</link>
   <guid>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=105</guid>
   <author>info@drkovacstimea.hu (Dr. Kovács Tímea)</author>
   <source url="http://drkovacstimea.hu/blog.xml">http://drkovacstimea.hu</source>
  </item>
<item>
   <title>February 13. : Ki az ’attorney-infact’?</title>
   <description>
   &lt;p&gt; &lt;/p&gt;
   </description>
   <pubDate>Mon, 13 Feb 2012 13:37:08 GMT</pubDate>
   <link>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=104</link>
   <guid>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=104</guid>
   <author>info@drkovacstimea.hu (Dr. Kovács Tímea)</author>
   <source url="http://drkovacstimea.hu/blog.xml">http://drkovacstimea.hu</source>
  </item>
<item>
   <title>January 31. : Szeretném Öntől megkérdezni, hogy a Barrister ügyvédek esetében mi a helyes magyar fordítás?</title>
   <description>
   &lt;p&gt; &lt;/p&gt;
   </description>
   <pubDate>Tue, 31 Jan 2012 12:13:59 GMT</pubDate>
   <link>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=103</link>
   <guid>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=103</guid>
   <author>info@drkovacstimea.hu (Dr. Kovács Tímea)</author>
   <source url="http://drkovacstimea.hu/blog.xml">http://drkovacstimea.hu</source>
  </item>
<item>
   <title>January 30. : Érdeklődnék, hogy az ILEC nyelvvizsgának van-e elévülési ideje, mint például az IELTS-nek, vagy megszerzéstől életünk végéig érvényes?</title>
   <description>
   &lt;p&gt; &lt;/p&gt;
   </description>
   <pubDate>Mon, 30 Jan 2012 17:21:25 GMT</pubDate>
   <link>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=102</link>
   <guid>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=102</guid>
   <author>info@drkovacstimea.hu (Dr. Kovács Tímea)</author>
   <source url="http://drkovacstimea.hu/blog.xml">http://drkovacstimea.hu</source>
  </item>
<item>
   <title>January 30. : Hogyan fordítsam azt, hogy „a szerződés értelmében”?</title>
   <description>
   &lt;p&gt; &lt;/p&gt;
   </description>
   <pubDate>Mon, 30 Jan 2012 16:56:43 GMT</pubDate>
   <link>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=101</link>
   <guid>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=101</guid>
   <author>info@drkovacstimea.hu (Dr. Kovács Tímea)</author>
   <source url="http://drkovacstimea.hu/blog.xml">http://drkovacstimea.hu</source>
  </item>
<item>
   <title>January 24. : Az alábbi szerződési klauzula magyarra történő fordítása kapcsán kérdezném, hogyan fordíthatnám pontosan az ’UNDER ANY APPLICABLE LAW OR REGULATION’ fordulatot?</title>
   <description>
   &lt;p&gt; &lt;/p&gt;
   </description>
   <pubDate>Tue, 24 Jan 2012 11:05:49 GMT</pubDate>
   <link>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=100</link>
   <guid>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=100</guid>
   <author>info@drkovacstimea.hu (Dr. Kovács Tímea)</author>
   <source url="http://drkovacstimea.hu/blog.xml">http://drkovacstimea.hu</source>
  </item>
<item>
   <title>January 06. : Társadalomtudományi szakfordítói képzésben veszek részt, és meg szeretném kérdezni, hogy mi a különbség a summons és a subpoena jogi szakszavak között?</title>
   <description>
   &lt;p&gt; &lt;/p&gt;
   </description>
   <pubDate>Fri, 06 Jan 2012 12:29:17 GMT</pubDate>
   <link>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=99</link>
   <guid>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=99</guid>
   <author>info@drkovacstimea.hu (Dr. Kovács Tímea)</author>
   <source url="http://drkovacstimea.hu/blog.xml">http://drkovacstimea.hu</source>
  </item>
<item>
   <title>December 13. : Meg szeretném tudni, van-e a jogi angolban megfelelője a felén túli sérelemnek? (Szótárakban nem találtam.)</title>
   <description>
   &lt;p&gt; &lt;/p&gt;
   </description>
   <pubDate>Tue, 13 Dec 2011 16:38:42 GMT</pubDate>
   <link>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=98</link>
   <guid>http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=98</guid>
   <author>info@drkovacstimea.hu (Dr. Kovács Tímea)</author>
   <source url="http://drkovacstimea.hu/blog.xml">http://drkovacstimea.hu</source>
  </item>
</channel>
</rss>
